News-Letter
mayo de 2006 / May- 2006

Español English

Crónicas de la Milonga

En este ejemplar de mayo, compartiremos con todos ustedes, el Cumpleaños de dos personajes muy queridos: Osvaldo Zotto y el Flaco Dany.

Videos y Fotos de la fiesta.

Milonga Chronics

In this May issue, we share with you the birthday aniversary of two beloved characters: Osvaldo Zotto and Flaco Dany.

Party Movies and pictures.

El Adios a un Amigo - Se nos fue Ricardo Good bye to a friend-Tributes to Ricardo

Un cuento Milonguero.

Otro relato inédito cuenta otra "ficción verdadera" de la Milonga. Esta vez la protagonista es una joven inglesa, que se enamoró del tango y ...

A Milonga tale

An unpublished tale, based on real characters of the Milonga. Another real ficcion. This time a foreigner girl is the main character, who felt in love...

La segunda parte del Ensayo sobre el Tango.

Nuestro pensamiento acerca de la Evolución del Tango, sus distintas modalidades y el futuro probable de su núsica, su danza y su lírica.

 

The second chapter of the Tango Essay

Our point of view about past, present anf future of Tango music, dance and lyrics.

 

Espacios publicitarios Advertisings

Novedades en CDs. Los elegidos de Zapatodetango. Los mejores discos recién lanzados al mercado, de temas bailables. También algunos para escuchar solamente.

New CDs. Zapatodetango Choice.

The best to dance. Also some to only listen.

Novedades en Libros.

Algunas recomendaciones de libros recientemente editados.

New Books

Some recommendations of recently published books.


Español

English

Cumpleaños de El Flaco Dany y de Osvaldo Zotto en Sunderland

Un clásico de los Sábados: el Club Sunderland, el 13 de mayo dispuso sus mesas y su pista para festejar el cumpleaños de dos de los más famosos bailarines de la milonga porteña.

Tanto el Flaco cuanto Osvaldo, frecuentan las milongas robándole tiempo a sus compromisos profesionales. Ambos tienen una agenda local e internacional muy ocupada. Sin embargo se los ve siempre en compartiendo mesa con amigos.

Sunderland es una milonga atípica, ya que se desarrolla en una cancha de basquet de un club de barrio. Su pista no es la mejor ni su decoración busca refinamientos que desnaturalicen el destino de ese espacio. Sin embargo, cada sábado es difícil obtener mesa si no se ha hecho una reserva. En esta oportunidad el público se convocó con mayor gusto, ya que el festejo prometía también las exhibiciones de varios bailarines que querían agasajar a los amigos.

Además del público habitual, se formaron dos enormes mesas que fueron ocupadas por los familiares y amigos cercanos.
Después de que muchos cenaron, y de baialr algunas tandas, comenzaron las exhibiciones.

Si bien fueron muchas, se destacaron algunas en particular, de las cuales se observan aquí testimonios fotográficos y en video.

El Cantante Milongueros y amigo de todos, Tito Roca dedicó dos hermosos tangos a los homenajeados. El Nene Masci y su compañera Roxana Alarco, improvisaron un vals. A continuación, el Flaco Dany bailó con Nacha Poveraj y cerraron las actuaciones Osvaldo Zotto y Lorena Ermocida.

Fue una emotiva fiesta, en la que, por supuesto, todos bailamos muchisimo.

 

Jorge Juantey

 

 

 

 

 

 

 

 

Birthday party of The Flaco Dany and Osvaldo Zotto in Sunderland

A classic of Saturdays: the Sunderland Club, this May 13 prepared their tables and their ballroom to celebrate the birthday of two of the most famous dancers in the Buenos Aires milonga.

Flaco Dany as much as Osvaldo, frequents the milongas stealing time to its professional commitments. Both have a very busy local and international calendar. However we can see them always sharing table with friends.

 

Sunderland is an atypical milonga, since it is developed in a basquet-ball court of a traditional neighborhood club. Their ballroom is not the best neither its decoration looks for refinements that denaturalize the destination of that space. However, every Saturday it is not easy to get a table if a reservation has not been made. In this opportunity the public was summoned with more pleasure, since the celebration also promised the exhibitions of several dancers who wanted to entertain the friends.

 

Besides the habitual public, they were formed two enormous tables that were occupied by relatives and close friends.

After many had danced and took dinner the exhibitions began.

Singer-Milonguero and everybody's friend, Tito Rock, dedicated two beautiful tangos. Nene Masci and his partner Roxana Alarco, improvised a waltz. Next, the Thin Dany danced with Natacha Poveraj and they closed the performances Osvaldo Zotto and Lorena Ermocida

Although they were many, they stood out some of them in particular. We show here for you a gallery with pictures and movies of them.

It was a moving party, where also we all dance a lot.

 

Jorge Juanatey

 

 

 


 
 
Adios al Amigo

Murió Ricardo Bidort

Ricardo Bidort passed away

A las 2 AM, hora de UK, delm día 22 de mayo pasado, murió un amigo entrañable de todos los que amamos el tango. Gracias a los numerosos amigos, podemos ver imagenes de Ricardo en

www.ricardovidort.4t.com

Ejerció su amor por nuestra danza sin descanso y cosechó amigos en todas partes del mundo, quienes hoy recuerdan y lamentan la pérdida. Vaya para él amigo Ricardo un fuerte abrazo y inevitable hasta pronto. Será recordado pr todos los que lo respetaron y amaron como un gran baialrín y un excelente Maestro. Insiste en mi memoria el recuerdo de mis últimos instantes con él. El martes 16 de mayo, lo vi entrar en El Beso y ocupar una mesa en compañía de su compañera Eva. Estaba mejor vestido que nunca y su rostro lucía bien y con gestos de alegría. Me llamó a su mesa y me dijo que quería hablar conmigo con más tiempo sobre el proyecto de su libro. Que había decidido terminarlo y que le gustaría que yo lo ayudara aca en Buenos Aires. Le dije que me honraba y que con mucho gusto lo haría. El sonrió con ese gesto característico y prometió que seguiríamos la conversación a su regreso de Estados Unidos.

Ricardo sabía de la gravedad de su mal y sin embargo hacía planes. El sluc|haba su guerra así: construyendo proyectos.
Ricardo era siempre jóven. Así quedará en la memoria de todos. Amigos de todo el mundo se unen en el afecto común a él, un verdadero Maestro del tango y de la vida.

Lo recordaremos con esa sonrisa amplia que siempre lo acompañó.

This text has been extracted from

 

Ricardo Vidort, milonguero and a true friend, passed away in Santa Fe, New Mexico, on Sunday, May 21, 2006. He was surrounded by friends, and his loss will be felt by many.

Ricardo spent his last months with his special friend, Ewa Kielczewska, whom he adored. Ewa made his last year in this world a pleasure for Ricardo. She took wonderful care of him when he was ill, both in Santa Fe and Buenos Aires. On behalf of all the friends of Ricardo, we would like to thank Ewa for her devotion.

Ricardo and Ewa went back to Buenos Aires for 5 weeks in April and May, and even though he was not able to dance, Ricardo enjoyed spending time at the milongas and at dinners with his close friends. He always kept a big smile on his face, and that is how we will remember him.

On the following pages, you can see some photos of Ricardo in April 2006, and a few from the previous year when he visited Toronto.

Oscar & Mary Ann Casas 

 

 

   

Códigos de la Milonga. Un ensayo   Milonga Codes, an essay

Sobre códigos del Tango,
Parte III, Final

En capítulos anteriores henos tratado los temas que entendemos más importantes para reflexionar sobre nuestra pasión. Sin duda la cuestión no se agota acá y muchos serán los aspectos que falta pensar. Con esta entrega terminamos la publicación de este ensayo. Como siempre, serán bienvenidos todos los comentarios.

Continuación:

Si aceptamos la idea de que el público es un intérprete, veremos que actualmente se encuentra bailando obras de Maestros ya desaparecidos. Una corriente enérgica de jóvenes músicos se encuentra productiva. Pero algo ocurre con la Poesía. Se podría pensar que la producción de los Manzi, Discepolo o Contursi era sincrónica. El proceso creativo en el que estaban inmersos, operaba dentro de un circuito en el que, los músicos, no sólo les daban soporte a sus letras, sino que las reclamaban, generando una demanda productiva poderosa.

Por otra parte, los poetas de entonces producían con su sensibilidad aplicada a la interpretación de su entorno. Contursi escribe Mi noche Triste en el argot de la época.

Los hermanos Espósito mantienen en sus poesías algunas tonalidades campestres y varios años después, Balada para un Loco hace bisagra con su glosario moderno. Allí se interrumpió todo. Al menos desde un punto de vista figurativo. Quiero decir: si las generaciones de poetas hubieran sido atravesadas por transferencias culturales sincrónicas , es decir, de la misma época de ellos, su habitat y sus códigos, posiblemente hoy tendríamos poetas de tango. Letristas para los que no faltarían Músicos. Cantantes que se abalanzarían sobre esas creaciones para interpretarlas en un código también de su época.

Pero todo se interrumpió. Hoy los poetas están fragmentados y demandados. Fragmentados porque perteneciendo a la estética y la semiótica del Rock, añoran escribir para una música poblada de significantes ajenos:

Farol

Cancel

Empedrado

Varón

Voiture

Pebeta

Cafisho

 

 

Cuando un jóven esperaba a su enamorada en los años 30, mientras apretaba la demora entre sus manos lo inspiraba el Farol que soportaba su espalda, su mano inquieta acariciaba el pucho y recorría el filo del chambergo. La derecha, preocupada por la infidelidad posible, estiraba sus dedos hasta el manguito del cuchillo, que prometía cobrar cara la deshonra y la traición. El de la zurda, el bobo, el corazón, latía con apuro. Y cuando ella llegaba con su andar de mina bien, acomodando su estola y lo relojeaba desde lejos, sus aires de Malevo se hacían humo.

 

En 1963 fue compuesto El último café. El mismo Stampone nos cuenta que compuso las notas básicas a pedido de Catulo Castillo, quien terminó de escribirlo minutos antes de que se venciera el plazo para su presentación en un concurso. Poco después sería un éxito que llega hasta nosotros como un clásico.

 

Por la misma época […en el baño de la Perla del Once, Tanguito compuso la Balsa…].

 

Lito Nebbia sería otro, si el Tango no hubiera sido corrido de la escena y del gusto de la juventud?. Es posible que no, quien puede saberlo?. Pero una defensa más eficiente de nuestra cultura hubiera ayudado. Seguramente el pasado prostibulario del Tango no lo ayudo a despertar simpatías entre los gobernantes militares de turno.

Por ese entonces, Sandro cantaba en una jerigonza que emulaba el idioma inglés.

Dictadura feroz del Mercado.

 

Pero en aquellos años en que la cultura extranjera nos cambio el sentir, antinomias prestas a instalarse detonaron en cada casa. Por esos años, quien suscribe discutía con su padre sobre la vejez de contenido que afectaba al Tango, mientras los Beatles descargaban su poderosa obra sobre nuestras cabezas.

 

 

Y pocos años después, en 1968, la poesía de Ferrer y la formidable música de Piazzolla rescataban nuestra estética y nos obligaban a reflexionar sobre nuestra loca identidad. Y talvez, sobre la loca identidad del Tango que se anima a “intentar la mágica locura total de revivir”…

 

No en pocas Milongas de Buenos Aires 2004, los asistentes bailan rock-n-roll al uso nostro. Esa versión bien porteña del rock bailado en los tempranos 60.

No pocos Milongueros históricos cuelgan su personaje en el respaldo de la silla y se lanzan a la pista a mostrar su habilidad roquera.

Curiosas convivencias que muestran el entramado espontáneo de nuestra cultura.

Nadie opone argumentación alguna frente a la diversión. No se trata de una elección nostálgica. No es que el bailarín elija eludir la diversión, sino que conoce algo mayor, voluptuoso y profundo: el Tango , ese abrazo de sentidos alerta.

 

Los Maestros y Bailarines profesionales tienen una misión imposible?

No creo. Sin duda son capaces de advertir que su función exige responsabilidad profesional. Son Monjes cuya función es encarnar la cultura tanguera y expresarla en un escenario. Son referentes frente a sus alumnos y admiradores. Su función tiene la jerarquía institucional que le exige La Cultura.

 

Si aceptamos al público tanguero, a los que bailan en la pista, como los verdaderos intérpretes de la Cultura, los bailarines de escenario deben ser los artistas profesionales capaces de decodificar lo que se produce en las pistas y estructurarlo estéticamente en una respetuosa obra que sea representativa. Esa representación poco necesita de la destreza acrobática para transmitir el sentir del Tango. Quienes abusan de esa destreza como recurso y conquistan de ese modo aplausos, quienes sólo pueden contar con su capacidad acrobática para insertarse en un espectáculo de Tango, acercan el circo a nuestra danza. Talvez por la imposibilidad de producir un hecho estético genuino, sutil y emotivo. Paradigma de la expresividad y prueba evidente de que la capacidad de transmisión puede sostenerse con economía de movimientos, es el baile de Carlos Gavito. Quien alguna vez haya asistido a sus clases, sabe que sus recursos técnicos le permitirían realizar movimientos diferentes y complejos. Sin embargo su danza demuestra enfáticamente que se puede emocionar al público con una interpretación basada en la entrega honesta. Seguramente para lograrlo sea preciso estudiar y formarse durante muchos años.

En cuanto al enseñante, su formación no puede soslayar la asistencia a la Milonga. El que enseña Tango debe saber que no se trata de enseñar a realizar pasos coreográficos. Debe saber como es la circulación antihoraria de la pista. Sus alumnos deberán aprender a desplazarse sin chocar a los demás ni golpear a nadie con un voleo indebido. Deberá poder bailar con cualquier compañero del otro sexo, establecer el abrazo y lograr esa alianza irreductible de tres minutos. Son muchos los Maestros que no saben hacerlo y por eso frecuentan poco la Milonga. Esto no quiere decir que no deban dar clase ni que sus alumnos deban deplorarlos. Muchos conceptos pertinentes para la danza de pista , son de naturaleza técnica y requieren de mucha ejercitación y práctica para su incorporación.

Pero eso no es todo. Los capítulos vinculados al abrazo, la guía de la mujer, la forma de llevar , etc. son imprescindibles. No conocerlos plantea una limitación injusta para el bailarín, quien se estará perdiendo el mayor de los disfrutes: la relación armoniosa con el otro.

 

 

Pero regresemos al enigma de la falta de poetas coetáneos.

 

En 1968, Ferrer logra una semblanza poética de claro contenido social, sin el menor tono panfletario. Nos muestra imágenes de una Buenos Aires conocida, injusta y culposa: …”baleame con tres rosas

Que duelan a cuenta

Del hambre que no te entendí,

Chiquilín”

 

En aquel festival del Luna Park, donde Balada para un Loco vio la luz del escenario, pocos recuerdan que conquistó el segundo premio, detrás de “Hasta el último tren”. La sabiduría popular y el tiempo dieron los lugares justos a cada obra.

En 1972, Cacho Castaña presentó su “Café la Humedad”, cuya letra lo inscribe más en el género del Tango que su música. Algo similar ocurre con Eladia Blázquez, quien un año después compone “Si Buenos Aires no fuera así”. Juan Russo, recopiló ese tema, sosteniendo que se trata de un Tango, hecho que su melodía desmiente en cada frase. Eladia, de todas formas, es tal vez una de las plumas más prolíficas. Quizás era una búsqueda en el género, con el que Eladia se encuentra indiscutidamente en 1975 con “ El corazón al Sur”, de su entera autoría, o en 1981 cuando presenta, con música de Varela su homenaje al “Viejo Tortoni”.

 

En la década del ´60, época de resistencia para algunos tangueros, Ben Molar auspicio un encuentro de artistas vinculados por el tema, bajo el título de “14 con el Tango ”. Supo advertir que la Cultura tiene forma de crisol. Por eso convocó creadores disímiles de la plástica, la poética y la música.

Entre los poetas convocados se hallaban León Benarós, Jorge Luis Borges, Nicolás Cocaro, Córdova Iturburu, Florencio Escardó, Baldomero Fernández Moreno, Alberto Girri, Leopoldo Marechal, Carlos Mastronardi, Manuel Mujica Láinez, Conrado Nalé Roxlo, Ulises Petit de Murat, Ernesto Sábato y César Tiempo.

 

Los músicos reunidos eran: José Basso, Miguel Caló, Juan D'Arienzo, Alfredo de Angelis , Julio De Caro , Enrique Delfino, Lucio Demare, Osvaldo Manzi, Mariano Mores, Sebastián Piana, Astor Piazzolla, Armando Pontier, Héctor Stamponi y Aníbal Troilo

 

La representación plástica del evento recayó en 14 talentosos artistas: Carlos Alonso, Héctor Basaldúa, Carlos Cañás, Santiago Cogorno, Zdravko Duckelic, Raquel Forner, Vicente Forte, Mario Darío Grandi, Julio Martínez Howard, Onofrio Pacenza, Leopoldo Presas, Luis Seoane, Raúl Soldi y Carlos Torrallardona.

 

Los Artistas puestos a trabajar, armaron binomios de poesía y música , que arrojo 14 obras:

 

Alejandra de Ernesto Sabato y Aníbal Troilo
Bailate un tango Ricardo de Ulises Petit de Murat y Juan D'Arienzo
Como nadie
de Manuel Mujica Láinez y Lucio Demare
Elegía de Alberto Girri y Osvaldo Manzi
En qué esquina te encuentro Buenos Aires? de Florencio Escardó y Héctor Stamponi
La mariposa y la muerte de Leopoldo Marechal y Armando Pontier
Marisol
de Córdova Iturburu y Sebastián Piana
Milonga de Albornoz de Jorge Luis Borges y José Basso
Nadie puede
de César Tiempo y Enrique Delfino
Oro y gris de León Benarós y Mariano Mores
Sabor de Buenos Aires
de Carlos Mastronardi y Miguel Caló
Setenta balcones y ninguna flor de Baldomero Fernández Moreno y Astor Piazzolla
Tango para Juan Soldado de Conrado Nalé Roxlo y Alfredo de Angelis
Un silbido en el bolsillo de Nicolás Cocaro y Julio De Caro

 

Recordemos que estamos intentando explicarnos una manifiesta dificultad de nuestra cultura actual ( ya tercer milenio), para producir letras de Tango. En lo personal, creo que es un problema cuyas raíces son semióticas.

Aquel ejército de ilustres convocado gloriosamente por Ben Molar, era seguramente un emergente, una reacción frente a los padeceres del Tango en ese momento. Evidencia de los encomiables esfuerzos hechos por darle continuidad a nuestra música. Pero además, era sin duda una visión realista de lo que ocurriría durante los próximos años, de no lograr producir vínculos firmes con el público. Prueba de que existían ya preocupaciones por fijar testimonios sólidos sobre nuestra música, es que Ben Molar editó un Album conteniendo los 14 temas producidos, acompañados por comentarios de los autores y por 14 reproducciones de las obras pláticas evocativas de esos temas. Estas obras se exhibieron en la Avda Santa Fe, en la calle Florida y en la Botica del Angel, uno de los últimos Templos del Tango.

Tal fue la importancia del evento cultural generado, que la Cancillería auspicio una muestra itinerante, la que fue apreciada por público de Israel, Grecia, España, Italia, Estados Unidos y Japón. Este último país la recibió en 1970, durante la exposición en Osaka y fue vista por 20 millones de asistentes.

 

Hace de este monumental evento 38 años.

Tanto en los poetas cuanto en los compositores de ese grupo, se encuentran próceres que continúan siendo el referente máximo en sus correspondientes actividades. Ninguno de los Tangos producidos logró conquistar la fama.

 

“Setenta balcones y ninguna flor”, de Fernandez Moreno y Piazzolla , es recordado en su versión recitada y pocos saben de la existencia del Tango.

 

“Bailate un Tango Ricardo ”, la exquisita obra de Petit de Murat y D´Arienzo, está dedicada a Ricardo Guiraldez, quien había muerto en 1922, por lo que no era un coetáneo de los autores sino un personaje talentoso, excéntrico y nostálgico, cuya obra máxima lo ata al Gaucho. Talvez este sea el tango que más difusión logró.

 

Borges sitúa a Albornoz en una mañana “del ochocientos noventa en el bajo del Retiro”. Allí exalta las cualidades cuchilleras del personaje y su heroísmo orillero. Jorge Luis Borges había nacido en 1899. Su poesía tanguera nunca estuvo relacionada con su propio tiempo. La “Milonga para Albornoz” ocupa un lugar junto a sus obras dedicadas a homenajear un mundo mítico de Malevos y de héroes de arrabal.

 

El resto de las obras son Elegíacas o nostálgicas semblanzas de un lejano Buenos Aires.

 

Es decir que tanto los temas concitados cuanto los autores, eran ya extemporáneos. Y su discurso nostálgico hablaba de un pasado del pasado. Ellos no podían sustraerse a esa temática. Pero tampoco tenían porque hacerlo. Lo cierto es que ellos pertenecían a esa época.

 

Nótese que estamos hablando de lo que talvez sea la época más reciente de producción tanguera: 1968. Hace treinta y seis años. La mayoría de las personas que bailan Tango en la actualidad, aún no habían nacido.

Sí, la mayoría de los que bailan Tango hoy, son jóvenes de ente 20 y 35 años. La segunda mayoría está conformada por gente que llegó al Tango para rendir una asignatura pendiente y demorada y tienen entre 35 y 55 años.

El resto, los que siempre bailaron y formaron parte de la resistencia, gente de más de 65 años, son desafortunadamente los menos.

 

Sin embargo, los músicos jóvenes producen melodías del género en forma profusa. Algunos con evidentes muestras de desorientación, orientaron su búsqueda hacia un universo electrónico difícil de incorporar a nuestro folclore urbano.

 

¿Y los letristas?

 

Aquel evento de Ben Molar convocó poetas. Pareciera ser que Poetas y Letristas son oficios distintos.

Su creación fue resultado de una convocatoria y no de la producción espontánea e irrefrenable de inquietos letristas de Tango.

Ellos escribieron con sus plumas llenas de su vida y sus memorias, con su imaginario poblado de recuerdos que se acumulaban conforme se extendía la ciudad. Pero no se modificaban. La escena imaginaria de cualquiera de ellos transmitiendo gota a gota el Tango sobre un joven, a través de trasnochados encuentros, charlas casuales, preguntas respondidas al pasar, bajadas de línea, “yeites” robados desde lejos por admiración nomás,… no tuvieron lugar.

 

El intercambio semiótico que anida en el habla cotidiana, ese que reemplaza vocablos de generación en generación produciendo signos de comprensión común, y que no llegan a ser argot; que interpretan la realidad y la condensan en palabras, ese intercambio no encontró oportunidad de operar.

 

¿Como podría ser la cabeza del letrista de nuestros días? No necesariamente

diferente de la actual. Sólo que, quizás, la combinatoria de metáforas acomodaría los vocablos en función de un Tango.

Seguramente su modelo tiene un diseño distinto. La cabeza del letrista de ahora viene equipada con imágenes de un mundo veloz, virtual, tecnológico y consumista. Pero la sensibilidad se sobrepone a todo ello. La sensibilidad filtra la realidad en forma tal que logra que la poesía esencial conserve su naturaleza estética a través de los tiempos. No se trata de acumular signos de nuestra época y acomodarlos en fila. Sí se trata de expresar nuestras angustias, deseos, placeres, sueños, temores, culpas y ambiciones. No parece diferente de lo que ocurría hace 40 años.

Entonces, talvez no se trate de incorporar significantes diferentes, sino de despojarse de los significantes de otros: ya las casas no usan puerta cancel, que era hablar de zaguán y enamorados furtivos, besos robados y promesas entregadas por imperio del deseo.

Será que escribimos para nuestros padres y por eso no logramos sustraernos de su escena?

 

Nuestros poetas aparecerán.

Y serán bienvenidos

J.J.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Virulazo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Pepito Avellaneda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ben Molar con Sabato y Pichuco

 

 

 

 

 

 

 

 

Jorge Luis Borges

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Astor Piazzolla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

About Tango codes, Part III

Some of my readers expressed me their opinion saying that this article has contents that are only of interest for local public, due to its extremely tied contents to the history of the Tango. If this is the case, I apologize to my readers.

If we accept the idea that the public is an interpreter, we will see that at the moment he is dancing works of Teachers missing. A very strong current of young musicians is productive. But something happens with the Poetry. We could think that the production of Manzi, Discepolo or Contursi were synchronous. The creative process in which they were involved, operated inside a circuit in which the musicians, not only gave support to their lyrics, but rather they claimed them, generating a powerful productive demand.
On the other hand, the poets of then they took place with their applied sensibility to the interpretation of their environment. Contursi writes Mi Noche Triste ( My Sad night) in the jargon of that moment.
The siblings Espósito maintains in rheir poetries some country tonalities and several years later, Balada para un Loco (Ballad for a Lunati)c makes hinge with its modern glossary. There everything was interrupted. At least from a figurative point of view. I mean: if the generations of poets had been crossed by synchronous cultural transfers, that is to say, of the same time of them, their habitat and their codes, today we would possibly have tango poets. Writers for those that Musicians would not lack. Singers that would rush on those creations to also interpret them in a code of their time.

But everything was interrupted. Today the poets are broken into fragments and required. Broken into fragments because belonging to the aesthetics and the semiotic of the Rock, they miss to write for a populated music of other people's significant:

Streetlight

Cancel door

Paved

Male

Voiture

Pebeta

Cafisho

When a young man waited her lover in the years 30, while he pressed the delay among his hands he inspired it the Streetlight that supported his back, his restless hand caressed the cigarette and traveled the edge of the “chambergo” (hut). The right hand, worried by the possible infidelity, stretched its fingers until the knife that promised to charge face any dishonors or betrayal. That of the left-handed one, the fool, the heart, beat with difficulty. And when she arrived with her good-girl-walking, accommodating her stole and with a glance from far, his airs of Malevo vanishes.

In 1963 El ultimo café (The last coffee) was composed. The same Stampone tells us that he composed the basic notes to Catulo Castillo orders, who had finished writing it minutes before the term was conquered for its presentation in a competition. Soon after that Tango would be a success that arrives until us as a classic.

In the same time many young people wrote lyrics for local “rock ‘n roll” versions.

Lito Nebbia would be other, if the Tango had not been run of the scene and of the youth's pleasure?. Or probably not. Who can knows it? But a more efficient defense of our culture would helped.

The “bourdel” past of the Tango doesn't surely help him to wake up sympathies among the military rulers on the power in those days.

Sandro sang then, in a gibberish that emulated the English language.

Ferocious dictatorship of the Market.

But is in those years when foreign culture changes us our feeling, antinomies ready to settle detonated in each house. For those years I discussed with my father about the old and antique contents affected to the Tango, while the Beatles discharged their powerful work on our heads.

And few years later, in 1968, the poetry of Ferrer and the spectacular Piazzolla music rescued our aesthetics and they forced us to meditate about our crazy identity. And perhaps, about the crazy identity of the Tango that cheers up to "attempt the magic total madness of reviving" (La magica locura total de reviver, sic. From Balada para un loco).

Not in few Milongas of Buenos Aires 2006, the people dance a “uso nosstro” rock-n-roll. That very Buenos Aires version of the rock danced in the early 60s.

Not few historical Milongueros hangs its character in the back of the seat and they rush to the ballroom to show their skills dancing rock. Curious coexistences that show the spontaneous lattice of our culture.

Nobody is saying that amusement is wrong. It is not a nostalgic election. It is not that the dancer chooses to avoid the amusement, but rather he knows something more big, voluptuous and deep: the Tango, that alert embrace of senses.

Do The Teachers and professional Dancers have an impossible mission?

I don't believe so. Without any doubt they are able to notice their function require professional responsibility. They are Monks whose task is to embody the tanguera culture and to express it in a scenario. They are relating in front of their students and admirers. Their function has the institutional hierarchy that The Culture requires from them.

If we accept to the public tanguero, to those dancing in the ballroom, as the true interpreters of the Culture, the scenario dancers should be the professional artists able to decode what takes place in the hints and to structure it aesthetically in a respectful and representative work. That representation does not needs of the acrobatic dexterity to transmit feeling of Tango.

Those who abuse of that dexterity like resource and conquer in that way applauses, they probably think that only have their acrobatic capacity to be inserted in a show of Tango, they bring near the circus to our dance. Maybe because the impossibility of producing a genuine, subtle and moving aesthetic fact, they are forced to that behavior. Paradigm of the expressive and evident prove that the transmission capacity can be sustained with economy of movements, it is Carlos Gavitos´ dance. Who at some time has attended his classes, knows that his technical resources would allow him to carry out different and complex movements. However his dance demonstrates emphatically that the public can be moved with an interpretation based on the honest delivery. Surely to achieve this, it is necessary to study and to be formed during many years.

As for the Maestro, their formation cannot ignore the attendance to the Milonga. The one that teaches Tango should know that it is not to teach to carry out choreographic steps. He-she should know the way it works, the AAC circulation of the hint. Their students will learn how to move without kicking to the other neither to hit anybody with a “voleo”. He/she will be able to dance with any partner of the other sex, to establish the embrace and to achieve that unyielding alliance of three minutes. They are many the Teachers that don't know how to make it and for that reason they don´t go to the Milonga. Many appropriate concepts for the “Tango Salón” dance, are of technical nature and they require of a lot of exercise and practice for their incorporation.

But it is not everything. The chapters referred to the embrace, how to lead the woman, the way of taking, etc. they are indispensable. Ignore this outlines would be an unjust limitation for the dancer who will be getting lost the bigger enjoyments: the harmonious relationship with the other one.

But let us return to the enigma of the lack of contemporary poets.

In 1968, Ferrer achieves a poetic picture of social commitment, without any tone populist. It shows us images of a known Buenos Aires , unjust and guilty:

“Shut me with three roses

That they hurt on account

Of the hunger that I didn't understand you,

Chiquilín"

In that festival made on the famous “Luna Park” stadium, where “Balada para un loco” (“Ballad for a Lunatic”) saw the scenario´s light, few remember that it conquered the second prize, behind "Hasta el último tren". The popular wisdom and the time gave the fair places to each work.

In 1972, the singer and author Cacho Castaña presented its "Cofe la Humedad" whose lyric inscribes it more in the gender of the Tango that its music. Something similar it happens with Eladia Blázquez who one year later composes "Si Buenos Aires no fuera así” . Juan Russo, gathered that topic, sustaining that it is a Tango, fact that its melody denies in each sentence. Eladia, anyway, is perhaps one of the most fruitful feathers. Maybe it was a search in the gender, with which Eladia meets in 1975 with “El corazón al Sur", of its whole responsibility, or in 1981 when She presents, with music of Varela her homage to the "Viejo Tortoni."
In the decade of the ´60, resistance time for some tangueros, Ben Molar auspice an encounter of artists linked by the topic, under the title of " 14 with the Tango." For that purposes he summoned artists like painters, poets and musicians.

Among the summoned poets they were León Benarós, Jorge Luis Borges, Nicolás Cocaro, Córdova Iturburu, Florencio Escardó, Baldomero Fernández Moreno, Alberto Girri, Leopoldo Marechal, Carlos Mastronardi, Manuel Mujica Láinez, Conrado Nalé Roxlo, Ulises Petit of Murat, Ernesto Sábato and Cesar Tiempo.
The gathered musicians were: José Basso, Miguel Caló, Juan D'Arienzo, Alfredo de Angelis , Julio De Caro , Enrique Delfino, Lucio Demare, Osvaldo Manzi, Mariano Mores, Sebastian Piana, Astor Piazzolla, Armando Pontier, Héctor Stamponi and Aníbal Troilo.

The plastic representation of the event was in 14 talented artists: Carlos Alonso, Héctor Basaldúa, Carlos Cañás, Santiago Cogorno, Zdravko Duckelic, Raquel Forner, Vicente Forte, Mario Darío Grandi, Julio Martínez Howard, Onofrio Pacenza, Leopoldo Preys, Luis Seoane, Raúl Soldi and Carlos Torrallardona.

The Artists started to work in teams creating 14 works:
Alejandra de Ernesto Sabato y Aníbal Troilo
Bailate un tango Ricardo de Ulises Petit de Murat y Juan D'Arienzo
Como nadie
de Manuel Mujica Láinez y Lucio Demare
Elegía de Alberto Girri y Osvaldo Manzi
En qué esquina te encuentro Buenos Aires? de Florencio Escardó y Héctor Stamponi
La mariposa y la muerte de Leopoldo Marechal y Armando Pontier
Marisol
de Córdova Iturburu y Sebastián Piana
Milonga de Albornoz de Jorge Luis Borges y José Basso
Nadie puede
de César Tiempo y Enrique Delfino
Oro y gris de León Benarós y Mariano Mores
Sabor de Buenos Aires
de Carlos Mastronardi y Miguel Caló
Setenta balcones y ninguna flor de Baldomero Fernández Moreno y Astor Piazzolla
Tango para Juan Soldado de Conrado Nalé Roxlo y Alfredo de Angelis
Un silbido en el bolsillo de Nicolás Cocaro y Julio De Caro

Let us remember that we are trying to explain to ourselves an apparent difficulty of our current culture (already third millennium), to produce Tango lyrics. In my personal point of view, I believe that it is a problem whose roots are semiotics.
That army of illustrious summoned gloriously by Ben Molar, was surely an emergent, a reaction in front of the pains of Tango in that moment. It evidences of the strong efforts made to give continuity to our music. But also, it was without any doubt a realistic vision of what would happen during next years, of not being able to produce firm bonds with the people. It proves that concerns already existed to fix solid testimonies on our music, it is that Ben Molar published an Album containing the 14 works, accompanied by the authors' comments and for 14 pictures. These works were exhibited in the Avda Santa Fe, in Florida street and in “La botica del Angel”, one of the last Temples of the Tango.

Such it was the importance of the generated cultural event that the Chancellery auspice an itinerant sample, the one that was appreciated by public from Israel, Greece, Spain, Italy, United States and Japan. This last country received it in 1970, during the exhibition in Osaka and it was visited by 20 million assistants.
This monumental event was 38 years ago.

Even when the artists were and still are very talented people, none of the produced Tangos was able to conquer the fame.
“Setenta balcones y ninguna flor”,( "Seventy balconies and any flower"), of Fernández Moreno and Piazzolla, it is remembered in their recited version and few know about the existence of the Tango.

" Bailate un Tango Ricardo ”, the exquisite work of Petit of Murat and D´Arienzo, it is dedicated to Ricardo Guiraldez who had died in 1922, for what was not a contemporary of the authors but a talented, eccentric and nostalgic character whose main work ties it to the Gaucho. Maybe this is the tango that more diffusion achieved.
Borges locates to Albornoz in a morning "of the eight hundred ninety in the down Retiro." There he exalts the character's qualities with the knife and his heroism. Jorge Luis Borges was borne in 1899. His tanguera poetry was never related with his own time. The "Milonga para Albornoz" occupies a place next to its works dedicated to a mythical world of Malevos and of suburb heroes.
The other works are Elegiac or nostalgic of a distant Buenos Aires .
That means that subjects as much as artists, were already untimely. And their nostalgic speech spoke of a past of the past. They could not be subtracted to that thematic. But neither they should done it. The truth is that they belonged to that time.
Notice the reader that we are speaking of what maybe is the most recent tanguera production: 1968.
Thirty six years ago. Most of people that dance Tango at the present time had not still been born.
Yes, most of those that dance Tango today, are young people on their 20 and 35. The second majority is people that arrived to the Tango to surrender a pending and delayed subject and they are between 35 and 55 years.

The others, those that always danced and they were part of the resistance, people of more than 65 years, they are unfortunately the less ones.
However, the young musicians produce melodies of the gender in profuse form. Some with evident disorientation samples, guided their search toward an electronic universe difficult to incorporate to our urban folklore.

And what about the Writters?
Ben Molar's event summoned poets. It seemed to be that Poets and Lyrics'writters are different occupations.
Their creation was a work made under a convoking, not a spontaneous and uncontrollable production of restless writters of Tango. They wrote with their feathers full with their life and their memoirs, with their imaginary town of memories that they accumulated. But they didn't modify. The imaginary scene of anyone of them transmitting the Tango drop by drop on a youth, through sleepless encounters, casual chats, casual questions and answers, "tips" stolen from far, just for admiration.The semiotic exchange that nests in the daily speech, that replaces generation words in generation producing signs of common understanding, and that they don't end up being jargon; that they interpret the reality and they condense it in words, that exchange didn't find opportunity to operate.

How could the our days writers head be? Not necessarily different from the current one. Only, the combinatory of metaphors would accommodate the words maybe, in function of a Tango. The local young rock'n roll writers and their model surely has a different design. The head of the writers today comes equipped with images of a speedy, virtual, technological and consumer world. But the sensibility overcomes to everything. The sensibility filters the reality in such form that achieves the essential poetry conserving its aesthetic nature through the times. It is not to accumulate signs of our time and to accommodate them in line. Yes it is to express our anguishes, desires, pleasures, dreams, fears, blames and ambitions. It doesn't seem different from what happened 40 years ago.

Then, maybe is not about to incorporate different words, but of being robbed of the words of others: the houses don't already use cancel door that was to speak of vestibule and in love stealthy, stolen kisses and promises surrendered by empire of the desire. Will it be that we write for our parents and for that reason we are not able to subtract ourselves of their scene?

Our poets will appear.

And they will be welcome

 

J.J.

 

Un Cuento Milonguero

El siguiente texto está basado en personajes de la vida real.

Algunos datos han sido modificados por razones obvias. Todo parecido con la realidad no es CASUAL.

A Milonguero Tale

This text it is based on real life. Some characters and places had been changed for obvius razons

Any resemblance with real life it is not unespected.

Escalera al Beso

Eran las diez de la noche cuando Allison llegó.

Subir la escalera que la llevaría al beso. Pensaba en la patética expresión que esa frase contenía, mientras cada escalón golpeaba sus zapatillas blancas. Lentamente escaló cada tramo, como demorando su llegada, tratando de darle tiempo a sus pensamientos para que construyeran una explicación dentro de su cabeza. Se sentía la más ingenua y tonta de las mujeres. Su inteligencia no lograba darle una respuesta que fuera piadosa con su tristeza y su furia al mismo tiempo. Tristeza ante la evidencia de su amor no compartido. Furia frente a la imagen que recibía de si misma, repitiendo una vez más la manera de relacionarse con los hombres.

Ahora ya no se trataba de sus novios en la Universidad de Liverpool , o de ese jugador de Rugby que le quitara el sueño durante casi 2 años. Tampoco fue aquel apuesto arquitecto que clavó un abandono en el medio de su pecho a los veinte. Por ese entonces, su manera de acercarse al sexo opuesto era dominante. La belleza física siempre había sido su mejor arma. Su privilegiada figura, sus ojos bellísimos como mares lejanos y soñados, su sonrisa magnética y esas piernas infinitas, lograban que se relacionara con total facilidad. Los hombres siempre se habían mostrado deseosos de hablar con ella en cuanta fiesta o reunión estuviera, separándola del resto de las mujeres de quienes recibía sentimientos de envidia. Había aprendido a comportarse con humildad frente a esas manifestaciones de los varones, sin dejarse ganar por la arrogancia y la vanidad. Ahora, con más de 28 años, no podía sino lamentarse de esa educación meticulosa y obsesiva de su madre, quien siempre le decía que ella debía, por sobre todo, ser una buena persona. Así se había comportado toda su vida. Ahora, después de muchos fracasos sentimentales, se preguntaba por qué. Por qué ella, bella, exitosa e inteligente, no había podido formar una pareja estable. Aunque casarse nunca había sido su objetivo principal, sospechaba que de habérselo propuesto, tampoco lo habría logrado. De hecho, ese gran primer amor, Michael el arquitecto , parecía destinado a diseñar su vida. Habían hecho planes. El incluso, llegó a mostrarle los planos de una bellísima cabaña que protegería un amor eterno. Sin embargo, duró a penas unos meses. Ya las familias se conocían y los respectivos amigos los veían a ellos como la pareja perfecta. Pero todo se derrumbó la mañana que Michael le dijo que había conocido a otra mujer y que se había dado cuenta que era el amor de su vida. Que lo sentía muchísimo porque ella era una excelente persona y que jamás la olvidaría. Le dijo que la quería mucho, tanto que le dolía separarse, pero que ella era tan buena que comprendería. Esa fue la vez que más se acercó a un proyecto de familia.

Pero no era esa su pena ni formar una familia su preocupación inmediata. Cuando Michael la dejó, ella comenzó a viajar. El fideicomiso que su abuela había dejado, aunque no la convertía en una persona rica, le dio la oportunidad de escapar de su familia, su ciudad y sus amigos, dejando tras de sí la escena del fracaso.

Su primer destino fue Roma, de donde volvió a escapar al advertir que se fascinaba con las obras de Michelangelo. Sin duda no era lo mejor para olvidar a Michael.

Antes de abandonar la ciudad de las motonetas y sin tener aún claro su siguiente destino, dejó que la Vespa que había alquilado la llevara hasta una fiesta a la que había sido invitada por una amiga del Hostel. Sólo sabía que unos argentinos residentes en Roma festejaban su regreso a Buenos Aires, después de muchos años de ausencia involuntaria.

Al ingresar escuchó una música muy emotiva que le recordó lejanamente las melodías que su abuela yugoslava solía tararear. Sin embargo, pronto advirtió que esa música tenía un cuerpo y una identidad conmovedoras. En el centro del salón, rodeada por todos los presentes, una mujer de voz muy gruesa, recitaba en español sin solemnidad alguna. Más bien parecía relatar con naturalidad un hecho de su intimidad. No entendía el idioma, así que no podía saber de que hablaba, pero su voz le llegaba como una extraña mezcla de tristeza y cinismo. La mujer que recitaba tendría la edad indefinida de las mujeres independientes y bellas, y una mirada magnética que la incomodó cuando encontró sus ojos. Alguien a su lado le extendió un papel conteniendo una copia de un poema que no pudo comprender ya que estaba en español, seguramente el que estaba recitando la poetiza argentina, pensó.

Al terminar, los aplausos le hicieron entender que se trataba de alguien apreciado por todos, aunque no entendió su nombre. Ella saludó con una sonrisa cordial a unos pocos conocidos, buscó algo que pudiera aplacar su sed y se dispuso a ser sociable y gentil con los presentes, sumándose a ese clima de alegría nostálgica que había allí.

Mientras se servía un bocadillo argentino sabroso, hecho de carne picada envuelta en una masa horneada que le alegró el paladar, sintió que las voces de todos bajaban su volumen, convirtiéndose en murmullo primero y en silencio después. Otra vez se formó una rueda de personas en torno al salón principal, donde alguien con actitud de presentador, dijo unas palabras que no pudo entender pero que causaron el aplauso de todos. Son Sergio y Alejandra , escuchó que alguien decía a su lado. Eso pudo comprender, segundos antes de que comenzara a sonar la música que le robaría el alma y ver esos cuerpos entregados a algo que era mucho más que una danza. Sintió que un escalofrío le cubría la piel, subiendo por sus piernas, estremeciendo sus hombros y anudándole la garganta con una extraña emoción. Esos sentimientos se prolongarían porque los bailarines fueron forzados con aplausos interminables a bailar otros dos Tangos. Cuando terminaron de bailar, el público los rodeó para saludarlos y hablar con ellos, quienes abrazaban y trataban con especial ternura a cuanta persona se les acercaba. Al advertir su emoción Mariela, la amiga que la había invitado, la tomó de la mano y la llevó hasta donde ellos estaban con el objetivo de presentarles a la pareja. A pesar de las interrupciones de otras personas que trataban de saludar a Sergio y Alejandra , gracias a la traducción de Mariela pudo expresarle a Alejandra su admiración. Cuando lo hacía se sorprendió escuchándose preguntar dónde podría aprender a bailar Tango. Alejandra Arrué detuvo la charla y la miró fijo a los ojos, como si quisiera ver dentro de ellos. “De verdad te gustó…”dijo, con una sonrisa tierna, para agregar: “mirá … nada mejor que Buenos Aires…, traducile Mariela, traducile… Cuando estemos en Buenos Aires, vení a verme y te daremos unas clases”, dijo Alejandra, mientras pedía una lapicera. Allison tomó un papel de su carterita, advirtió que era el texto del poema pero no le importó ya que no entendía español. Lo cortó por la mitad y se lo dio rápidamente para que escribiera su número de teléfono.

Después, todo fue una fiesta más.

Allí decidió que su siguiente escala sería en Buenos Aires y que aprendería a bailar esa danza increíble.

Recordó que su amigo George, de Londres, le había comentado que se iría a vivir a Argentina, donde había comprado un hotel y pensaba radicarse en forma definitiva. Recordaba también que, cuando se lo dijo había pensado en lo absurdo que era que alguien como George, mundano, adinerado y extremadamente conocido en Europa, eligiera vivir en una lejana ciudad al sur del mundo.

Cuando llegó a Ezeiza, tras cumplir con el trámite de aduanas, traspuso la puerta hacia el hall principal. La figura de George sobresalía entre todos, gracias a su estatura elevada.

En el viaje él le contó que ya había terminado su Hotel en San Telmo y que disfrutaba mucho de Buenos Aires y de sus Milongas. Que se había alegrado mucho al saber de su llegada y de su interés por el tango. Que él mismo era un apasionado bailarín y que con gusto sería su guía y consejero. Que las Milongas son una especie de templo donde la gente se abraza y baila Tango. Que quizás ahora ella no lo entendiera, pero que, estaba seguro, pronto comprendería.

Nada más acertado que aquella premonición, pensó mientras esperaba en la cola que se extendía desde la mitad de la escalera hasta el escritorio donde vendían las entradas.

En verdad había llegado a Buenos Aires impulsada por una intuición y un deseo desconocido. Poco tiempo le llevó aprender las calles de la ciudad, gracias a George que disfrutaba enseñándole el circuito de Tango. Comenzó a tomar clases en cuanta escuela descubría. Rápidamente llegó un ejemplar del Tangauta a sus manos que le ayudó a administrar su agenda de clases. La pasión se desató con la fuerza de un incendió y sólo pensaba en el tango. Pronto descubrió que tenía un especial talento para bailarlo. Llegó a tomar hasta tres clases por día. Al cabo de tres meses George la llevó a bailar a una práctica. Allí vio diferentes estilos moviéndose con dificultad en una pista reducida. George le explicó que en Buenos Aires, los porteños veían mal que se rompieran los códigos de circulación y funcionamiento de la pista, razón por la cual le recomendaba que asistiera primero a varias prácticas de Milonga. Sin embargo, un mes después entró en Niño Bien acompañada de George, quien lucía orgulloso a su lado.

Los ojos de Alison devoraban todas las escenas con asombro. Una mesa retirada, eso es lo mejor al principio, dijo George, para evitar que te saquen a bailar prematuramente y poder observar con tranquilidad. Mientras observaba sintió que su mirada intrusa le permitía acceder a la intimidad de otras personas. Excitante, inquietante y bella escena que la capturó para siempre.

Estaba observando con un interés múltiple, que intentaba a la vez descifrar los pasos que veía, los gestos de las manos de ellas, la ubicación de la cabeza sobre la cabeza de los hombres, el grado íntimo de acercamiento de los cuerpos, la austeridad de movimientos de la que George le había hablado, los ojos cerrados de la mayoría de las mujeres, la concentración en el rostro de los hombres, la entrega de ambos …, en todo eso intentaba pensar cuando escuchó la voz dulce pero viril. No, ella no bailaba, aunque le gustaría hacerlo, dijo en su rudimentario español. Si, inglesa. Si, estaba aquí por el Tango. Si, se quedaría durante algún tiempo. Si, tenía puestos los zapatos de tango , pero era su primera vez en la Milonga, es decir en una Milonga de verdad. No, no era por miedo que no quería bailar. No, no la molestaba insistiendo, sólo que si seguía invitándola a bailar, terminaría por aceptar. Cuando se puso de pie junto a él, ya parados en la pista, instantes antes de su primer abrazo, sintió latir de manera desenfrenada su corazón. Las piernas parecían clavadas al piso y un sudor absurdo le enfriaba la frente. El pareció darse cuenta y la abrazó con dulzura, como protegiéndola. Primero los movimientos fueron lentos y cuidadosos, pero poco a poco fueron ganando confianza y el ritmo de sus movimientos se torno decidido.Sintió que estaba bailando tango por primera vez. Al terminar la tanda él la acompañó a su mesa y antes de dejarla le pidió que recordara que su nombre era Luís. Que sabía que posiblemente en poco tiempo, al sacarla a bailar ella no aceptaría porque elegiría entre miles de otros mejores bailarines. Ella lo había mirado con ternura y le había dicho que el primero nunca se olvida. Lamentó haber pronunciado esa frase. Lo lamentó segundos después porque se avergonzó y lo lamentaba ahora al recordar el primer contacto con Luis.

 

George disfrutaba llevándola a las Milongas y, aunque la diferencia de edad entre ellos no hubiera sido obstáculo para una relación amorosa, el nunca se había insinuado.

Por otra parte, su interés por el Tango le había capturado toda su atención.

Poco a poco, George le fue presentado amigos que la sacaban a bailar en todas las milongas. Muchos de ellos eran famosos milongueros, quienes podían bailar con las diosas que quisieran. Así que ser sacada por ellos era un privilegio.

Al poco tiempo, Allison estaba los lunes en Canning, los martes en el Beso y Porteño, los miércoles La Nacional, los jueves Niño Bien, Los viernes Canning nuevamente y los sábados La Viruta. Los domingos solía descansar, pero a veces iba nuevamente al Beso.

Pero fue en La Viruta donde volvió a verlo. Luís estaba en una mesa con otro apuesto jóven, de mirada pícara y piel bronceada. La pista estaba colmada de bailarines, en su mayoría jóvenes. El ritmo frenético y el estilo moderno, decontracté de ese sitio la perturbaba. Por eso al reconocer el rostro de Luís lo miró con una sonrisa que él devolvió entornando sus ojos. Esa noche bailaron muchas tandas. George le había explicado que si bailaba con un mismo hombre varias tandas en la misma milonga, eso sería tomado como un mensaje claro de vocación de extender la relación más allá de la pista. De extenderse en más de un sentido, había bromeado George. No le importó. Luís le despertó confianza. Por otra parte, hacía mucho tiempo, demasiado quizás, que no se acercaba aun hombre más que para bailar. Así que un poco de sexo tampoco le vendría mal.

El desayuno que él le llevó a la cama, o la forma en que la despertó su mano recorriendo su espalda desnuda, o el beso que le dio en la boca al despertar, o el sol que ingresaba por la ventana del pequeño departamento de Luís, alguna de esas cosas fue demasiado íntima.

Algo de todo eso la enamoró en forma irrevocable y repentina.

Fue el mejor domingo de Argentina. Medialunas en las sábanas, pizza y cerveza en el almuerzo tardío y café amargo y fuerte por la tarde, intercalados con sexo del bueno, completaron su domingo inolvidable.

Poco después advertiría que el amor de Luís podía ser profundo y decidido, pero nunca exclusivo. No tardó en advertir que él la atendía como si fuera la única. Pero con el talento que tienen los hombres capaces de tratar a todas las mujeres como si fueran la única. Pronto descubrió muchas otras “únicas”.

La jóven le extendió el ticket de entrada y la saludó con afecto. El Beso nunca fue la milonga más frecuentada por Luís, pero hoy se encontrarían allí.

Mirá, vos sos maravillosa, bellísima y adorable… (fuck, pensó ella, ahora viene el pero), pero yo soy así. Me enamoro fácilmente y me gustan mucho las mujeres, pero no quiero compromiso. Vos sos europea, me extraña que no lo entiendas, pensé que estaba claro que lo nuestro era una relación fortuita ( debía pedirle a George que le tradujera esa palabra). Yo no quería ni pensaba que te engancharías. Mirá, no soporto las lágrimas de las mujeres. No. Te ruego que no llores. No entiendo lo que decís, sabés que yo no hablo inglés. Dale, seamos amigos. Vos sos una gran mina. Una buena persona. Quedemos amigos, si? El la besó en la mejilla, le dijo que lo sentía y se fue. En el extremo opuesto del salón una rubia despampanante, miraba con una sonrisa rubia y un gesto ingenuo.

Luis la tomo del brazo y salieron. Allison sintió sus lagrimas correr por las mejillas rojas de vergüenza. Se recriminó a sí misma por repetir también en este extremo del mundo su ingenua manera de amar.

Al extraer sus pañuelos de papel, salió de la cartera un trozo de papel con algunas anotaciones. A pesar de que estaba arrugado, vio en él escrito un número de teléfono y recordó a Alejandra. Mientras pensó que jamás la había llamado para tomar clases, dio vuelta el papel y el recuerdo de aquella mujer recitando en Roma estalló en su memoria.

Durante su estadía había logrado aprender algo de español, así que ahora podría entender aquella poesía…

El dejó un desierto
De sueños, sábanas y piel
Cuando se fue
Dejó un recuerdo abierto
Como un tajo
Y se marcho con él
Se que no habrá de volver

No escuché su voz
Cuando empezó a olvidarme
Ni vi sus manos
Esconder las caricias
que dejó de darme

El se marchó para dejar
Su ausencia tras su paso
El tiempo será mi sanador
y aquí estaré para esperar
en el tango y en su abrazo
A otro viajero del amor

En realidad, Luis tenía razón y él no había hecho nada incorrecto. Jamás le había prometido nada. Así que no tenía porque estar enojada con él. Sin embargo sentía un odio ácido en su boca. Fue hasta el baño y retocó su maquillaje.
Lo que más me duele, es que no bailamos un último tango, eso jamás podré perdonarlo, pensó, mientras ocupaba su silla frente a la pista.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stairs to the kiss

It was ten in the night when Allison arrived.

Entering “ El Beso ” climbed the stairs. Stairway to the kiss, she thought in English. She pondered the pathetic expression in that sentence, while each step bruised her white slippers. Slowly she climbed each level, as if delaying her arrival, trying to give time to her thoughts so that they could build an explanation inside her head. She felt the most honest and silly of women. Her intelligence was not able to give her an answer that was compatible with her sadness and her fury. Sadness in the face of the evidence: he did not share her feelings of love. Fury, in the awareness of the image that she perceived of herself, repeating her way for her relating to men once again.

It was no longer about her boyfriends at the University of Liverpool , nor that Rugby player who featured in her dreams for 2 years. Nor that beautiful architect who stabbed her in the middle of her chest with abandonment when she was twenty. Then, her way to come closer to the opposite sex was easy. Her physical beauty had always been her best weapon. Her exquisite shape, her beautiful eyes as distant as dreamy seas. Her magnetic smile and those infinite legs, allowed her to related with total easiness. Men had always shown desire to speak with her at parties or meeting she attended. This separated her from women from whom she suffered feelings of envy. She had learned how to behave with humility in front of these males, without arrogance or vanity. Now, more than 28 years old, she could not help but complain of her mother's meticulous and obsessive education which had always taught her that the most important thing was to be a good person. All her life she had behaved this way. Now, after many failures of the heart, she wondered why. Why she, beautiful, successful and intelligent, had not been able to form a stable relationship. Although to marry had never been her main objective, she suspected that if had been proposed it, she would have rejected it. In fact, that great first love, with Michael the architect, was fated to inform her life. They had made plans. He had showed her the planes of a beautiful cabin that it would protect their eternal love. However, it lasted only a few months. Their families knew each other and the respective friends saw them as the perfect couple. But everything collapsed the morning that Michael told her that he had met another woman and that he realized that she was the love of his life. That he was sorry because he believed her to be an excellent person and he would never forget her. He told her that he loved her, but that she was so good that she would surely understand. That had been in the moment when she was closest to becoming part of her own family.

But it was not in her major concern to form a family. When Michael left her, she began to travel. The trust fund that her grandmother had bequeathed her, although no making her rich, gave her the opportunity to runaway from her family, her city and her friends, leaving behind the scene of the failure.

Her first destination was Rome ; from where she escaped when she became fascinated with the works of Michelangelo. That wasn't the best way to forget Michael.

Before leaving the city of the Scooters and without having even a clear next destination, allowing the Vespa that she had rented to take her to a party to which she had been invited by a friend at the Hostel. She knew only some Argentineans resident in Rome celebrating their return to Buenos Aires , after many years of involuntary absence.

 

When entering she heard very moving music that reminding her of melodies that her Yugoslavian grandmother had used to hum. However, soon she thought that music had a body and a moving identity. In the center of the living room, surrounded by all present, a woman of very thick voice recited in Spanish without any restrain. Rather she seemed to speak naturally of her passion. Allison didn't understand the language, so she could not know of what she spoke, but her voice carried with a strange mixture of sadness and cynicism. The woman who recited was of indefinite age of independent and beautiful women. She possessed a magnetic look that molested a little when she found the eyes of others. Somebody at her side passed her a sheet bearing a copy of a poem that she could not understand as it was in Spanish, surely the one that was reciting the Argentinean poet, thought.

When finishing, the applauses made her understand that this was somebody appreciated by everybody, although she didn't recognize her name. She greeted with a warm smile a few people, looking for something that could slake her thirst, she prepared herself to be sociable and accommodating to the people there, touched by to the climate of nostalgic happiness.

Then a tasty Argentinean appetizer was served, made of chopped meat wrapped in bread; she was glad of the plate. She noticed that voices of lowered in volume, becoming first murmur and then silence. Again a wheel of people around the main living room was formed, and someone with precense, said some words that she could not understand but which caused a much applause. “Here are Sergio and Alejandra”, she heard somebody say at her side. That she could understand. Seconds later the music began and she saw those bodies deliver something that was much more than a dance. She felt a chill cover her skin, ascending from her legs, shaking her shoulders and knotting her throat with strange emotion. Those feelings would be prolonged because the dancers were forced with endless applauses to dance two further Tangos. When they finished dancing, the audience pressed forward to greet and to speak with them. They were hugged and treated with special fondness by everyone. When noticing her emotion Mariela, the friend who had invited Allison, took her hand and led her to the dancers to introduce her to them. In spite of the interruptions of other people who tried to greet Sergio and Alejandra, thanks to the translation of Mariela, she could express to Alejandra her admiration. Afterwards, she was surprised hearing herself ask where she could learn to dance Tango. Alejandra Arrué stopped the coversation and looked in her eyes, as if she wanted to see inside of them. You "really liked it, don't you", look … I don't know anywhere better than Buenos Aires . When we are in Buenos Aires , come to see me and we will give you some classes", Alejandra said, while she requested a pen. Allison took some paper from her purse, she saw that was the text of the poem but she didn't care since she couldn't understand the words. She cut it in the middle and gave half to Alejandra so that she could write her telephone number.

Then, it was just another party.

At that moment she decided her next destination would be Buenos Aires and that she would learn that incredible dance.

She remembered that her friend George, in London , had told her that he was living in Argentina , where he had bought a hotel and he planned to settle there indefinitely. She also remembered that, when he said that she had thought what absurd thing it was that somebody like George, urbane, wealthy and extremely well-known in Europe, had chosen to live in such distant city to the southern edge of the world.

When she arrived at Ezeiza airport, after completing the customs papers, she walked toward the main hall. She saw George's shape standing out amongst the crowd, owing to his height.

On the way to the city he told her that he had already finished his Hotel renovation in San Telmo and that he enjoyed being in Buenos Aires very much. And also the Milongas. He had been happy on hearing about her arrival and her interest in tango. That he himself was passionate dancer and, with pleasure, he would be her guide and advisor. The Milongas are kind of a temple where people are hugged (embraced) dancing Tango. She may not understand it now, but it was sure, that soon she would.

Ther was nothing more accurate than this premonition, she thought while she was waiting in the line from half up of the stairs to the desk where they sold the tickets to El Beso.

She had arrived to Buenos Aires impelled by an intuition and an unknown desire. It took her only a short time to learn the streets of the city, thanks to George who enjoyed showing her the Tango circuit. She began to take classes in every academy she found. A Tangauta issue arrived in her hands helping her to administer her classes' schedule. The passion released in her with the force of a fire and soon she only thought about tango. Soon she discovered that she had a special talent to dance it. She ended up taking up to three classes per day. After three months George took her to dance in a “practica”. There she saw several different styles. George explained her that in Buenos Aires , the “porteños” were upset by any brake of the circulation of the ballroom, for that reason he recommended her to attend first to several “practicas” of Milonga, which is a kind of simulation of a real ones. However, one month later both were entering to “Niño Bien”. George was proud.

The eyes of Alison greedily took in the scene with astonishment. A back table, which is at the beginning the best, George said, to avoid her being taken out to dance prematurely and to be able to calmly observe. While she observed, she felt that her own intruding look would disturbe the intimacy of other people intrusively. It was an exciting, disturbing and beautiful scene that captured her soul forever.

She was observing with much interest, trying at the same time to decipher the steps that she saw, the angles of the hands of men, the location of the head on the men's cheek, the intimate inclination of those bodies, the austerity of movements which George had spoken to her about, the closed eyes of most of the women, the concentration in the face of the men, the delivery of both.

Someone approach her. No, she didn't dance, although she would like to, she said in her rudimentary Spanish. Yes, from England . Yes, she was here for Tango. Yes, she would stay during some time. Yes, she was wearing tango shoes, but that was her first time in the Milonga, meaning in a real Milonga. No, it was not because of fear that she didn't want to dance. No, he didn't bother her insisting, only that, if he continued inviting her to dance, she would finish accepting. When she stood up next to him, standing on the wooden dance floor, instants before their first embrace, she felt a wild beating in her heart. The legs were nailed to the floor and an absurd perspiration cooled her forehead. He seemed to undertand and embraced her with sweetness, as if protecting her. First the movements were slow and careful, but soon they were winning trust and the rhythm of their movements became fluent. She felt that she was dancing tango for the first time. When finishing the “tanda” he accompanied her to the her table and before leaving asked her to remember that his name was Luís. That he knew that probably in short time, when he invite her to dance, she would not accept because she would be able to choose among thousands dancers. She had looked at him with fondness and she had told him that a girl never forgets her first man. She instantly regretted having made that statement. She regretted it seconds later because she was embarrassed. And she regretted it now when remembering the first contact with Luis.

George enjoyed taking her to the Milongas and, the difference of their ages had not been obstacle for a loving relationship, which had never been insinuated.

On the other hand, her interest in Tango had completely captured her.

Step by step, George introduced friends who took her out dancing to all the milongas. Many of them were famous milongueros who could dance with the goddesses that wanted. So to be taken out by them was a privilege.

Soon, Allison was on Mondays in Canning , on Tuesdays in El Beso and Porteño y Bailarín , on Wednesdays La Nacional , on Thursdays Niño Bien , On Fridays Canning again and on Saturdays La Viruta . On Sundays she used to rest, but sometimes she went again to El Beso.

But it was in La Viruta where she saw him again. Luís was in a table with other atractive guy, husky and tan skin. The ballroom was full of dancers, mostly young people. The frantic rhythm and the modern casual style perturbed her. For that reason when recognizing the face of Luís she looked at him with a smile that he returned half-closing his eyes. That night they danced many “tandas”. George had explained to her that if she danced with one man several tandas in the same milonga, it would be taken as a clear sign of commitment, extending the relationship beyond the milonga. Of extending in more than one sense, George had joked. She didn't care. Luís woke up in her something special. On the other hand, it was a long time ago, too much time maybe, that she had not even come close to a man for something other than to dance. And some sex might be even acceptable to her.

The breakfast he took to her bed, or the way in which he woke her, his hand, his naked back, or the kiss that she gave him in the mouth to the awakening, or the sun that entered trough the window in the small apartment, any of those things were too intimate.

Something of that definitely move for her.

It was her best Sunday in Argentina . Medialunas in the sheets, pizza and beer for a late lunch and bitter and strong coffee in the afternoon, mixed with good sex, completed her unforgettable Sunday.

Soon after she would notice that the love of Luís could be deep and resolved, but never exclusive. Soon she saw that he treated her as if she were “unique”. But with the talent that some men have to treat all the women as if they were the “only one”. Soon she discovered that there were many other "only" ones.

The young lady gave her the ticket and she greeted her warmly. El Beso was never the milonga more frequented by Luís, but today they would meet there.

“Look, you are wonderful, beautiful and adorable …(fuck, she thought, now comes the “but”), but I am this way. I fall in love easily and I like women a lot, but I don't want commitment. You are European, I can´t believe that you don't understand that, I thought that it was clear that ours was a fortuitous relationship (she should request of George translation for that word). I didn't want you to get hooked.

Look, I don't acknowledge tears. No. please don't cry. I don't understand what you say, you know that I don't speak English. Cammon…, let us be friends. You are a great “mina”. A good person. Be let us be friends, ok? He kissed her in the cheek, he said I´m sorry, and he left.

In the opposed side of the ballroom an impressive blond, looked with a blond smile and a blond expression.

Luis the tooked the girl by her arm and they left. Allison felt her tears running, her cheeks red with shame. She was recriminating herself because she was repeating her pattern, in her naive way of love.

When taking out her handkerchief, out of the purse fell a piece of paper with something written on it. Although it was crumpled, she saw written on it a telephone number and remembered Alejandra. While she had never thought to call her to take classes, she turned over the paper and the memory of that woman reciting in Rome exploded in her memory.

During her stay she had been able to learn something of Spanish, so now she could understand that poetry

….

He left a desert
Of dreams, sheets and skin
When he left
He left an open memory
As a cut
And he went with it

I know
He would never come again
I didn't listen his voice
When he began to forget
Neither I saw his hands
To hide the caresses
that he stopped to give me

He left to leave
his absence after his step
The time will be my healer
and here I will be to wait
in the tango and it´s hug
To another traveler of the love

In fact, Luis was true and he had never done anything wrong. He had never promised her anything. So she didn't have a reason to be angry with him. However she felt a sour hate in her mouth. She went to the bathroom and touched her make-up.
What hurts more to me, it is that we don't dance a last tango. That will never be able to forgive him, she thought, while she occupied her seat in front of the dancefloor.

 

 

Espacio Publicitario - Advertisings place

 
Para conocer nuestras tarifas consulte a avisos@zapatodetango.com Ask about our rates to avisos@zapatodetango.com
   

 

 

 

Discos CDs

Para Escuchar - To listen
Temas - Thems
 
Astor Piazzolla

PIAZZOLLA ASTOR
Código en Zapato 5061

Para ver más datos, click en imagen

To see more data, click on image

Título:

MI BUENOS AIRES QUERIDO
Artista:
BAREMBOIN DANIEL
Código: 30134742
Discográfica::
TELDEC

Para ver más datos, click en imagen

To see more data, click on image

Título:
OTRA VUELTA
Artista:
ADROVER LISANDRO
Código: 83587
Discográfica::
MUTIS

Para ver más datos, click en imagen

To see more data, click on image

 

Libros Books

Títulos - Titles    
Título:  Buenos Aires, Ciudad Secreta
Autor: Germinal Nogues
Editorial: Sudamericana
ISBN: 950-07-2415-4
Disponibilidad: Salida habitual del depósito en 72 horas
 

Título:  Discepolín
Autor: Horacio Ferrer
Editorial: Sudamericana
ISBN: 950-07-2480-4
Disponibilidad: Salida habitual del depósito en 72 horas

 
Título:  Imágenes Porteñas el Tango y la Ciudad
Editorial: Autores Editores
ISBN: 987-43-5619-7
Disponibilidad: Salida habitual del depósito en 48 horas

 

Mandar un comentario a Zapatodetango

info@zapatodetango.com.ar

Send a messagge to Zapatodetango

Zapato de Tango
Todos los Derechos Reservados - CopyRight 2005